Zní to jako čeština, ale znamená to něco úplně jiného. 10 záludných slovenských výrazů, u kterých 8 z 10 Čechů pohoří
Čeština a slovenština si jsou blízké, ale právě to mate nejvíc. Stačí jedno známě znějící slovo a přesný význam je rázem jinde. Ověřte si, jak jste na tom.
Na slovenštinu si v Česku spousta lidí věří. Rozhovor, seriál i písničku většinou pobere skoro každý, a právě proto umí jednotlivé výrazy nepříjemně zaskočit. Člověk má pocit, že přesně ví, o čem je řeč, jenže pak přijde slovo jako čučoriedka, pečeň nebo drichmať a jistota se rychle rozpadne. Nejzrádnější nejsou úplně cizí výrazy, ale ty, které znějí povědomě a mozek si je automaticky přeloží po svém. Zkuste si hned bez nápovědy tipnout, kolik takových slov byste opravdu převedli přesně do češtiny.
Právě tady se to láme
Tohle téma je navíc pořád živé, protože podobné dvojice systematicky sleduje i Slovenský národný korpus v seriálu Česko(-)slovenské slovo týdne / týždňa a slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV je shromažďuje v několika slovnících a databázích. V redakci se s tím setkáváme často: čtenář rozumí větě jako celku, ale u jednoho slova si význam jen domyslí. Typická situace vypadá nevinně, třeba když někdo bez váhání kývne, že ví, co znamená uterák, a až pak zjistí, že si v hlavě spletl ručník s utěrkou. Právě takové drobné přesmyky dělají z blízkých jazyků docela záludnou disciplínu. A možná proto podobné jazykové chytáky tolik baví i lidi, kteří by jinak žádný slovní kvíz neotevřeli.
Nestačí rozumět jen přibližně
Tenhle kvíz nezkouší školní poučky, ale přesnost. Nejde jen o to, zda tušíte směr významu, nýbrž jestli zvolíte opravdu nejbližší české slovo a nenecháte se nachytat podobností zvuku, kontextu ani falešným pocitem, že přece rozumíte všemu. Naše redakce proto vybrala otázky, které vycházejí z reálně doložených dvojic českých a slovenských výrazů i ze slovníkových hesel, u nichž bývá český odhad překvapivě nepřesný. Nejčastější chyba je jednoduchá: člověk správně pochopí větu, ale špatně přeloží jedno konkrétní slovo. Bude se hodit postřeh, klid a ochota nepřisuzovat slovům význam jen proto, že znějí důvěrně.
A teď se ukáže proč
Dokážete projít všech deset otázek bez zaváhání? Možná zjistíte, že slovenskému textu rozumíte velmi slušně, ale přesný překlad jednotlivostí je mnohem tvrdší disciplína, než se zdá při běžném poslechu. Zkuste to bez nápovědy a bez rychlého tipování podle intuice, právě ta totiž u příbuzných jazyků často selže nejdřív. Někde rozhodne jediná drobnost, jinde vás přibrzdí slovo, které jste už slyšeli mnohokrát a přesto byste ho do češtiny převedli špatně. Uvidíte sami, jestli máte slovenštinu opravdu v uchu, nebo jen působí důvěrně.
Kvíz: Zní to jako čeština, ale znamená to něco úplně jiného. 10 záludných slovenských výrazů, u kterých 8 z 10 Čechů pohoří
Spustit kvíz